Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback Revue de Litterature Comparee - N2/2022 [French] Book

ISBN: 2252046678

ISBN13: 9782252046678

Revue de Litterature Comparee - N2/2022 [French]

Maxime PIERRE, La semence et la fleur: repenser le personnage sur scene a partir des traites de no de Zeami Les traites de Zeami sur le no n'accordent aucune place a ce que le japonais moderne designerait comme personnage (jinbutsu). A la place de cette notion, nous trouvons des formes humaines en performance (jintai). Ces formes (sugata/shi) sont associees a la double metaphore de la fleur (hana/ka) qui en figure la beaute sur scene, et de la semence (tane/shu) qui designe la performance dans sa potentialite. Paradoxalement, cette metaphore pleine de vie de la fleur repose pourtant sur le jeu artificiel d'un acteur masque compare a une marionnette (ayatsuri). En lieu et place d'un sujet transcendant, nous avons affaire a l'immanence d'une forme denuee de realisme, a laquelle le savoir-faire de l'acteur donne la fraicheur et la beaute de la vie. Silvia GUIDICE, Baudelaire poeticien du classicisme moderne. Le reseau critique de Valery, Eliot et Montale Dans les annees 1920, Paul Valery, T. S. Eliot et Eugenio Montale enrichissent le debat critique europeen de leurs reflexions sur la poetique baudelairienne. Le reseau de leurs analyses fonde la poetique du classicisme moderne en dressant le portrait d'un Baudelaire poeticien, caracterise par la centralite du perfectionnement formel et par la double interpenetration de la sensualite et de la pensee, et des attitudes du poete et du critique. Cette etude confronte les interpretations de Valery, Eliot et Montale avec les ecrits de Baudelaire sur l'art plastique et la litterature, afin d'identifier les traits originaires de la silhouette esquissee dans l'entre-deux-guerres. Wen ZHANG, La traduction pour la jeunesse et la formation politique de la generation de releve Le present article porte sur la litterature de jeunesse chinoise lors de la periode des dix-sept ans, litterature qui connait a la fois une certaine prosperite mais aussi un resserrement ideologique. Il dresse tout d'abord un bilan de l'importation de titres francais en Chine de 1949 a 1965. Puis grace a une analyse de certains extraits de traductions chinoises de livres d'enfance francais realisees a l'epoque, il s'emploie a mettre en lumiere les interventions concretes des traducteurs au niveau de la recreation des personnages et de la restitution de l'univers referentiel. Le corpus utilise comprend des passages de Cendrillon traduit par Yi Ru (1955), de La Rose des Karpathes traduit par Luo Yujun (1957) et des Enfants des dockers francais traduit par Yan Dachun et Hu Yuyin (1958). Madeleine SEGUIER, Souvenirs de l'Iliade dans l'Helene de Yannis Ritsos (1970): une figure mythologique a l'epreuve du temps Dans Helene, Yannis Ritsos offre un long monologue a une figure mythologique et litteraire souvent reduite a sa beaute. Cet article montre comment l'intertextualite complexe qui unit Helene a l'Iliade sert une reflexion a la fois litteraire et politique chez l'ecrivain censure et isole par la dictature des Colonels. L'etude des modalites de la reconfiguration de l'hypotexte montre que si le canevas global de l'Iliade est conserve, les motivations d'Helene sont transposees, parfois detournees. Cassandre MARTIGNY, Les Metamorphoses de Circe: vision et revision d'un mythe Dans Les Metamorphoses de Circe: vision et revision d'un mythe, Cassandre Martigny compare deux reecritures de l'episode de Circe au chant X de l'Odyssee d'Homere, le conte fantastique Circe (1951) de Julio Cortazar et Circe / Mud Poems (1973) de Margaret Atwood pour analyser, dans une demarche mythopoetique, la facon dont la perspective adoptee dans la lecture d'un meme texte source donne lieu a des reinterpretations litteraires opposees qui interrogent les notions d'alienation et d'alterite. Alors que le personnage de Delia Manara chez Cortazar subsume les representations de Circe en femme fatale, construites au XIXe siecle, les poemes d'Atwood, en redonnant la parole au personnage, revelent des aspects jusqu'alors inexplores du texte source pour liberer Circe des interpretations patriarcales dont elle a fait l'objet et proposer un autre mythe. Sevana KARALEKIAN, Le travail de l'invisible. Cesar Vallejo dans les archives de Claude Esteban (IMEC) Cet article se propose d'explorer la presence de Cesar Vallejo (1892-1938) dans les archives de Claude Esteban (1935-2006), poete traducteur dont l'oeuvre repond au drame du bilinguisme. L'etude de ses traductions du poete peruvien cherche a devoiler les liens intimes entre le traduire et la creation poetique, dont la necessite, chez Claude Esteban, est celle de la tentative, ou de la tentation, perilleuse, d'une reconciliation entre le francais et l'espagnol, les langues qui le tinrent longtemps dans un ecartelement.

Recommended

Format: Paperback

Condition: New

$51.63
On Backorder
If the item is not restocked at the end of 90 days, we will cancel your backorder and issue you a refund.
Usually restocks within 90 days
Save to List

Related Subjects

Language Arts

Customer Reviews

0 rating
Copyright © 2026 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks ® and the ThriftBooks ® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured