THE COMPETITION HEATS UP There's a new kid in town, and Nodame had better be on guard. Her new rival plays timpani like a dream-and has the hots for Nodame's crush, Shinichi Chiaki. Plus, a wretched old man has his eyes (and hands) on Nodame. It's a lot to handle, for a girl who has trouble just keeping her room clean. . . . Shinichi has his own problems. A famous conductor starts a new orchestra at school, and Shinichi finally gets his chance to conduct. But he soon discovers there's more to the craft than just following notes on a page. Could this hard lesson unexpectedly turn his life around and change his destiny? Take a look into Nodame's world and find out!
I am Japanese and I enjoy this series very much in Japanese. I hope you enjoy them, too. The translation is very good, but I would like to comment about word "aikon". This is mistake of Japanese character reading. This should be "Gou-Kon", shortening word of "Goudou-Konpa(Company)". I wounder why tranlator don't use Japanese reviewer before publishing. And page 181, explanation of nabe. This text is same as "Japanese department store" on volume 1 page 184. This is simple mistake. Nabe means one kind of food cooked and served with hot pan.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.