Rei and Vermeer's elusive 6-step-theory is little helpful, as it is a confusing collection of mathematical formulae; their idea of skopos is, however, one clear basis for any kind of translation. / Holz-M ntt ri's ways of describing a message's course via a translator and/or "Botschaftstr ger" and its reception in different "worlds" serves well for the topic of localization but is not necessarily the best theoretical basis for a translation as her complex notion of "Botschaftstr gerkonzeption", even if with a clear aim, is not easy to elaborate. / Nord's point of view that a text does not have a function before it is received shows clearly that each reader understands a text differently, and her appeal to loyalty is commendable and more "open". However, her sometimes confusing models needed improving and further explanation. / House's differentiation between overt and covert, her introduction of discourse worlds and readerships and the model for analyzing texts are one step further, even if only parts of it will ever be needed for a proper technical translation, as my further analyses show.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.