La traduction de la litt rature de migration repr sente un d fi particulier pour les traducteurs, car ils doivent jouer le r le de v ritables m diateurs culturels. Ils font face non seulement aux idiosyncrasies de la langue utilis e par les auteurs, mais aussi un mode de pens e et une perception de valeurs sp cifiques leur culture d'origine.
L'ouvrage est structur en trois parties correspondant des aires g ographiques et culturelles couvertes par les diff rentes oeuvres analys es. Tandis que la premi re partie est consacr e aux perspectives europ ennes, les contributions de la deuxi me partie mettent l'accent sur des contextes africains et am ricains. Les analyses r unies dans la troisi me partie se focalisent sur des traductions situ es entre l'orient et l'occident.