Quel est le r le de l'illustration lors de la traduction d'une oeuvre? A travers des tudes de cas, treize sp cialistes r pondent cette question en se consacrant un objet litt raire qui a jusqu' pr sent chapp en grande partie l'attention de la critique: les traductions illustr es des romans du XVIIIe si cle.
Les contributeurs de ce volume se concentrent soit sur une oeuvre particuli re (Gulliver, Cleveland, Tom Jones, Lettres d'une P ruvienne), soit sur un auteur face ses traducteurs et illustrateurs (Rousseau, Wieland, R tif, Mercier), soit sur un ensemble de romans traduits et illustr s dans un pays (le roman grec ou le roman gothique anglais en France, le roman fran ais en Allemagne). Se fait jour un gisement de repr sentations visuelles qui sont tour tour ambassadrices des auteurs et des oeuvres, m diatrices des textes dans leur rapport de nouveaux publics, et cr atrices de niveaux de sens qu'il convient d'interpr ter. Richement illustr de plus de 170 gravures, dont certaines sont reproduites et analys es pour la premi re fois, Traduire et illustrer le roman au XVIIIe si cle explore des formes textuelles et visuelles en mouvement travers plusieurs espaces nationaux, et fait appara tre un aspect m connu des changes litt raires au temps des Lumi res.