Studienarbeit aus dem Jahr 2002 im Fachbereich Filmwissenschaft, Note: 1,7, Ruhr-Universit t Bochum (Institut f r Medienwissenschaft), Veranstaltung: Translating Popular Cinema & Television, Sprache: Deutsch, Abstract: Synchronisation ist in Deutschland ein g ngiges Verfahren, um fremdsprachige Filme f r das breite deutsche Publikum verst ndlich in die Kinos zu bringen. Nahezu jeder nicht deutschsprachige Film wird von verschiedenen Tonstudios, welche sich auf die bersetzung dieses Mediums spezialisiert haben, ins Deutsche bersetzt. Untertitelung ist, im Gegensatz zu vielen unserer europ ischen Nachbarn, ein hier eher nicht weit verbreitetes Verfahren der Film- und Fernseh bersetzung. Dennoch gibt es Film- und Fernsehproduktionen, die in der bersetzten deutschen Fassung mit der Untertitulierung arbeiten. Auf den folgenden Seiten soll untersucht werden, in wie weit Untertitelung in den Serien und Kinofilmen des Science-Fiction-Ph nomens Star Trek genutzt wird und welche Probleme es bei der Synchronisation einer solchen Science-Fiction Reihe geben kann. Des weiteren sollen besonders gelungene, aber auch mi lungene Szenen bersetzungen betrachtet werden. Diese Arbeit st tzt sich dabei wenig auf fachspezifische Literatur, sondern vornehmlich auf die Erkenntnisse aus dem Seminar.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest
everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We
deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15.
ThriftBooks.com. Read more. Spend less.