Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback Polysemie als Problematik der Koranübersetzung in das Deutsche: Analytische Studie anhand von ausgewählten Beispielen [German] Book

ISBN: 3656470324

ISBN13: 9783656470328

Polysemie als Problematik der Koranübersetzung in das Deutsche: Analytische Studie anhand von ausgewählten Beispielen [German]

Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fach bergreifend), Note: 1, Al-Azhar Universit t Kairo (Sektion f r islamische Studien in Deutsch (SiSD), Fakult t f r Sprachen und bersetzung), Sprache: Deutsch, Abstract: Der Koran steht im Mittelpunkt des Islam. Es ist nicht zu bezweifeln, dass die Muslime den Koran im Laufe der Zeit aus den verschiedensten Perspektiven untersuchten bzw. noch untersuchen. Die Anzahl der Wissensgebiete, die sich mit dem Koran besch ftigen, sch tzte As-Siuty mit etwa einhundertzwei "Koranwissenschaften (vgl. as-Sīūtī Band 1, 1974, S. 23). In jeder einzelnen Wissenschaft davon wurden und werden noch mehrere B cher verfasst. Z.B. findet man in einer dieser Wissenschaften, wie z.B. Koranauslegung, "tafsīr", hunderte von Werken, in einigen F llen in der Gr e von zweiunddrei ig B nden wie z.B. bei ar-rāzy-Auslegung. Dar ber hinaus findet man auch Koranauslegungen in Fremdsprachen, die auch von Nicht-Muslime verfasst wurden, wie z.B. im Deutschen "Der Koran: erschlossen und kommentiert von Adel Theodor Khoury, D sseldorf: Patmos, 2005. Das gibt es auch ab und zu f r andere Koranwissenschaften. Die bersetzung des Koran hat eine lange Geschichte. Die muslimischen Gelehrten waren diesbez glich uneins. ber diese Frage legte u.a al-Qatan ein ganzes Kapitel (vgl. al-Qatan 2000: 323 ff) vor. Auf jeden Fall haben viele versucht, den Koran in Fremdsprachen zu bersetzen. Im Deutschen findet man viele bersetzungen des Koran, die sehr unterschiedlich ob ihrer bersetzer, bersetzungsmethoden, Texttreue u. ., sind. Probleme bei der bersetzung sind normal. Ndayisinga hat in seinem Buch ber Koran bersetzung ins Deutsche diese Probleme best tigt, indem er sagte, es gebe linguistische Probleme (2006: 33) Auslegungsprobleme (2006: 41) und stilistische Probleme (2006: 49). Mansour (2002: 103) meint "Man muss bersetzen, damit man verstehen kann." Es ist auch zu sagen, dass man gut verstehen muss, damit man gut

Recommended

Format: Paperback

Condition: New

$38.55
Save $2.35!
List Price $40.90
Ships within 2-3 days
Save to List

Related Subjects

Language Arts

Customer Reviews

0 rating
Copyright © 2026 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured