Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback Magic to learn Japanese and Lao: Kill two birds with one stone on Japanese and Lao Book

ISBN: 198037421X

ISBN13: 9781980374213

Magic to learn Japanese and Lao: Kill two birds with one stone on Japanese and Lao

This book shows how to find literally the Lao counterpart for a given Japanese word. The Japanese and Lao share many vocal words. They do not know each other because the Japanese language adopts Hiragana letters reduced from some Chinese or Kanji letters to write Japanese while the Lao language is written with Lao alphabets. These alphabets can be written in Roman letters. Japanese words too can be written with Roman letters, but under Hiragana system. For example, the English [Aunt] is [Aba] in Japanese. In Lao, [Aunt] is [Bpaa]. If we change the position of [A] which can be vowel [-a] in [Aba] to write behind [Ba], we get [Ba-a], and if we take the Japanese [Ba] to be the Lao [Bpa], we get the Lao [Bpaa]. On the other hand, the Lao counterpart for the Japanese [Kaeru] [to get back] is [Keun]. Both [Kaeru] and [Keun] have [K] as initial letter. In the Lao counterpart, only [-n] is added to [Kaeru]. In conversation, the Japanese are used to add [-n] to ending their words. As another example, the Lao counterpart for the Japanese [Ikaru] [to rage to] is [Kheung]. This is obtained by changing the position of the vowel [-i] to write behind [Ka] to get [Ka-i-ru]. If we add [-ng] to [Ka-i-ru], we get [Kheung]. [-ru] is neglected in Lao. [-n] and [-ng] belong to the Japanese [] that can be [-n], [-ng] or [-m]. This behavior is explained in details in this book. In Lao, vowels come after consonants. The number of Japanese words listed to meet literally their Lao counterparts in this version is about 2185. This number covers almost Japanese words that we can find in any famous Japanese dictionary. Now, even the Japanese and Lao share similar words, we cannot say that both languages are the same. They seem to be different. But, if you know about that secret of difference and know more than a Japanese or a Lao can do, you will be a scientist on this field. They are many minorities living Yunnan, a famous province of China. As far as I know, many of them still keep similar words as the Lao. And how to connect to the Japanese words? We still do not how much Japanese words have roots in Vietnamese, for example. That is a new theme of research!

Recommended

Format: Paperback

Temporarily Unavailable

We receive fewer than 1 copy every 6 months.

Save to List

Related Subjects

Reference

Customer Reviews

0 rating
Copyright © 2026 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured