La formation des traducteurs s'est jusqu'a present concentree presque exclusivement sur les contenus a enseigner laissant peu de place aux aspects relatifs aux apprenants. Mettre l'apprenant de traduction au centre de la situation pedagogique implique un lien interdisciplinaire fort entre la traductologie et les sciences de l'education. La metacognition comprise comme la connaissance sur les phenomenes cognitifs et le controle qu'une personne peut exercer sur ses propres processus cognitifs est un champ de recherche qui rend possible ce lien interdisciplinaire. A l'age de l'information, la traduction entendue comme service professionnel de communication interlinguistique et interculturelle ne peut pas s'apprendre en termes de comprehension du texte et depart et redaction d'un texte d'arrivee. La metacognition offre un cadre theorique qui permet de mieux comprendre le processus traductionnel dans une optique professionnelle. Dans cet ouvrage, nous presentons les resultats d'une etude exploratoire qui nous a permis d'identifier dix facteurs metacognitifs qui facilitent l'integration des stagiaires de traduction a leur contextes d'apprentissage travail."
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest
everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We
deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15.
ThriftBooks.com. Read more. Spend less.