Le pr?sent travail explore la place de la traduction dans la d?nomination des maladies. Il a ?t? guid? par la question de recherche suivante: comment les Allemands ont-ils exprim?, dans leur langue, les maladies des pays chauds ? l'?poque coloniale Cette question a inspir? l'hypoth?se selon laquelle les Allemands, afin de d?nommer ces maladies qui leur sont encore inconnues, ont eu recours ? des m?thodes assimilables ? des m?thodes de traduction. L'analyse d'un corpus extrait de documents publi?s en allemand ? cette m?me p?riode et l'utilisation des th?ories linguistique, s?miotique et fonctionnelle nous ont permis de v?rifier notre hypoth?se. En effet, l'analyse a r?v?l? que les diff?rents moyens de d?nomination des maladies qui ont ?t? utilis?s, ? savoir l'observation clinique, la toponymie, l'anatomo-clinique, la dur?e ou fr?quence de la maladie, l'?tiologie, la population affect?e, le naturalisme et la r?f?rence culturelle, pourraient effectivement ?tre assimil?s ? des m?thodes de traduction et la d?nomination elle-m?me, ? de la traduction, car ils expriment, au moyen de la langue, des ?l?ments non linguistiques.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $20. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.