Plusieurs notions en traduction suscitent des controverses chez des traductologues. Depuis les premieres etudes en traduction, les auteurs patissent d'un manque d'accord par rapport aux definitions permettant d'unifier la terminologie traductologique. En l'occurrence, nous analyserons le concept d'explicitation. Ce travail part des considerations generales sur le processus de traduction a une approche sur ce procede a partir de l'analyse des traductions en espagnol de -Le dernier jour d'un condamne- de Victor Hugo. Empruntant les criteres de l'Ecole du sens de Paris (Esit) et de la Theorie des Polysystemes en traduction litteraire, il est question d'analyser les particularites du procede d'explicitation chez de differents traducteurs dans l'esprit de proposer une categorie des types d'explicitation. Une analyse du texte, de son auteur et de son epoque etant indispensable pour la saisie de l'esprit de l' uvre, le procede est envisage comme un comportement cognitif de prise de decision de la part du traducteur. Une categorie des types d'explicitation contribuerait a la prise de decision concernant le type d'explicitation en traduction litteraire."
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $20. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.