This edition of Euripides' "Iphig nie en Aulide" is presented in French, offering a unique opportunity to engage with a classic of Greek tragedy. Translated and annotated by Th. Fix and Ph. Le Bas, this 1849 edition provides a literal explanation alongside the French translation, making it an invaluable resource for students and scholars alike.
The detailed annotations provide context and insight into the play's themes, characters, and historical background. This edition facilitates a deeper understanding of Euripides' work and its enduring significance in Western literature. A valuable resource for those studying French language and literature, as well as classical drama.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.