Depuis les annees 70, les langues du Senegal, parmi lesquels le wolof, beneficient d'un systeme de codification et d'ecriture (avec les caracteres latins) leur donnant le statut de langues nationales. Outre cette forme de notation, le wolof est egalement transcrit en caracteres arabes, wolofal. La cohabitation de ces deux systemes orthographiques (latin et arabe) n'est pas sans consequences. De nombreuses etudes ont ete menees sur le wolof, mais un travail de comparaison entre les deux systemes de transcription du Wolof reste a faire. Ce qui nous a incites a entreprendre cette etude comparative en nous referant a un corpus de texte wolofal transcrit a la fois en latin et en arabe. Cette etude presente la description de chaque systeme, ce qui a, par la suite, permis une confrontation des deux modes de transcription sur la base d'une comparaison quantitative et qualitative. Au final, nous avons pu determiner le systeme le plus pratique et celui qui reste a l'etat empirique. Ainsi, avons-nous pu apporter des suggestions pour le systeme qui presente le plus d'ambiguites."
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.