Este livro cont m tr s artigos que, a pesar de ter diferentes formatos, tratam da tradu o. O primeiro avalia itens lexicalmente criativos nas tradu es para o idioma espanhol do romance de Jo o Guimar es Rosa, Grande Sert o: Veredas, mais especificamente as solu es encontradas pelos tradutores quanto a termos n o dicionarizados na l ngua espanhola, como yagunzo e sert n, sob um ponto de vista cultural. O estudo direcionado pelas reflex es te ricas de Valent n Garc a Yebra acerca da tradu o, al m das teorias lingu sticas e tradut rias de Antoine Berman e Georges Mounin. Al m disso, tamb m contribui para este artigo o estudo realizado pela Profa. Dra. Walnice Nogueira Galv o, em As Formas do Falso; bem como os pr prios depoimentos de Rosa registrados por G nter Lorenz. O segundo analisa como foram resolvidas certas dificuldades enfrentadas pelos tradutores ao verter a obra Grande Sert o: Veredas, de Jo o Guimar es Rosa (1956) para a l ngua espanhola quanto ao estilo diferenciado do autor, mais objetivamente a utiliza o do subjuntivo e a sintaxe. O terceiro apresenta a tradu o comentada do conto El ngel de Daniel Mayer.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest
everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We
deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15.
ThriftBooks.com. Read more. Spend less.