Ce livre contient trois articles qui, bien que de formats diff rents, traitent de la traduction. Le premier value les l ments lexicalement cr atifs dans les traductions espagnoles du roman de Jo o Guimar es Rosa, Grande Sert o: Veredas, et plus particuli rement les solutions trouv es par les traducteurs en ce qui concerne les termes non dictionnaires de la langue espagnole, tels que yagunzo et sert n, d'un point de vue culturel. L' tude est guid e par les r flexions th oriques de Valent n Garc a Yebra sur la traduction, ainsi que par les th ories linguistiques et traductologiques d'Antoine Berman et de Georges Mounin. L' tude r alis e par le professeur Walnice Nogueira Galv o, dans Les formes du faux, ainsi que les t moignages de Rosa enregistr s par G nter Lorenz contribuent galement cet article. La deuxi me analyse la mani re dont ont t r solues certaines difficult s rencontr es par les traducteurs lors de la traduction en espagnol de Grande Sert o: Veredas (1956) de Jo o Guimar es Rosa, en ce qui concerne le style diff rent de l'auteur, plus particuli rement l'utilisation du subjonctif et la syntaxe. La troisi me pr sente une traduction annot e de la nouvelle El ngel de Daniel Mayer.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.