Don Quijote - Übersetzung und Bearbeitung für Kinder: Ein Vergleich des spanischen Originaltextes mit den Übersetzungen von Tieck und Braunfels mit je [German]
Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fach?bergreifend), Note: 2,3, Ruprecht-Karls-Universit?t Heidelberg, Veranstaltung: Die literarische ?bersetzung, Sprache: Deutsch, Abstract: In diesem Jahr j?hrt sich das Erscheinen des 1. Teils des Don Quijote de la Mancha zum 400. Mal. 1615 erschien der zweite Teil vom "Scharfsinnigen Edlen von la Mancha" des Spaniers Miguel de Cervantes Saavedra. Sein weltbekanntes Werk wurde in viele Sprachen ?bersetzt, die j?ngste ?bersetzung stammt aus dem Jahre 1976 ins Baskische. Weiterhin hat der deutsche Buchmaler Reinhold Metz 1977 eine handgeschriebene Ausgabe ver?ffentlicht. Die beiden bekanntesten ?bersetzungen ins Deutsche liefern wohl Ludwig Tieck (1799-1801 erschienen) und Ludwig Braunfels (aus dem Jahr 1848). Sowohl im Spanischen als auch im Deutschen wurde der Don Quijote f?r ein bestimmtes Publikum bearbeitet, darunter auch f?r Kinder. Es handelt sich hierbei um eine vereinfachte und gek?rzte Abfassung des Originals. Ziel meiner Arbeit ist einerseits, die Unterschiede zwischen einer ?bersetzung und einer Bearbeitung aufzuzeigen und andererseits, den spanischen Originaltext des Don Quijote mit den beiden deutschen ?bersetzungen von Ludwig Tieck und Ludwig Braunfels und mit je einer deutschen und einer spanischen Kinderbuchbearbeitung zu vergleichen, au erdem auf subjektive Art und Weise ausgew?hlte Textpassagen aufzuzeigen, zu kritisieren und zu beurteilen.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $20. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.