Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / bersetzen, Note: 1,7, Johannes Gutenberg-Universit t Mainz (IASPK), Veranstaltung: Hauptseminar Dolmetschen als Interaktion, Sprache: Deutsch, Abstract: Seitdem Otto Kade den Begriff der Translation einf hrte, wurden bersetzen und Dolmetschen Teil einer gemeinsamen Wissenschaft, die sich aber auch damit besch ftigt, die Unterschiede zwischen den Teildisziplinen aufzuzeigen. Einer der wichtigsten davon, der sich sp ter auf fast alle Dolmetschmodelle auswirkt, findet sich in den Entscheidungsprozessen. W hrend beim bersetzen das Gesamtwerk vorliegt, gibt es beim Dolmetschen keine Gesamtheit - eine Tatsache, die ganz andere Denk- und Handelsstrategien erfordert. Oder mit anderen Worten gesagt: Die Abgeschlossenheit eines Textes spielt eine wesentliche Rolle bei Rezeption, Verstehen und Produktion in der Zielsprache. Genau dieser fehlende berblick ber die Koh renzen in einem Text l sst die Frage aufkommen: Ist Dolmetschen als getreue Wiedergabe eines Textes berhaupt m glich? Wenn ja, dann was f r Umformulierungs- und Verstehensprozesse spielen sich im Kopf eines Dolmetschers ab? Diese und die Frage, was f r eine Rolle der Dolmetscher als Mensch und Pers nlichkeit in der Kommunikationskette spielen muss oder darf, sind Ausgangspunkte f r kontroverse, aber auch sehr aufschlussreiche Meinungen.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.