Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback Horace, the Odes: New Translations by Contemporary Poets Book

ISBN: 0691119813

ISBN13: 9780691119816

Horace, the Odes: New Translations by Contemporary Poets

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Good

$15.79
Save $19.21!
List Price $35.00
Almost Gone, Only 1 Left!

Book Overview

They have inspired poets and challenged translators through the centuries. The odes of Horace are the cornerstone of lyric poetry in the Western world. Their subtlety of tone and brilliance of technique have often proved elusive, especially when--as has usually been the case--a single translator ventures to maneuver through Horace's infinite variety. Now for the first time, leading poets from America, England, and Ireland have collaborated to bring all 103 odes into English in a series of new translations that dazzle as poems while also illuminating the imagination of one of literary history's towering figures.

The thirty-five contemporary poets assembled in this outstanding volume include nine winners of the Pulitzer prize for poetry as well as four former Poet Laureates. Their translations, while faithful to the Latin, elegantly dramatize how the poets, each in his or her own way, have engaged Horace in a spirited encounter across time.

Each of the odes now has a distinct voice, and Horace's poetic achievement has at last been revealed in all its mercurial majesty. In his introduction, J. D. McClatchy, the volume's editor and one of the translators, reflects on the meaning of Horace through the ages and relates how a poet who began as a cynical satirist went on to write the odes. For the connoisseur, the original texts appear on facing pages allowing Horace's ingenuity to be fully appreciated. For the general reader, these new translations--all of them commissioned for this book--will be an exhilarating tour of the best poets writing today and of the work of Horace, long obscured and now freshly minted.

The contributors are Robert Bly, Eavan Boland, Robert Creeley, Dick Davis, Mark Doty, Alice Fulton, Debora Greger, Linda Gregerson, Rachel Hadas, Donald Hall, Robert Hass, Anthony Hecht, Daryl Hine, John Hollander, Richard Howard, John Kinsella, Carolyn Kizer, James Lasdun, J. D. McClatchy, Heather McHugh, W. S. Mervin, Paul Muldoon, Carl Phillips, Robert Pinsky, Marie Ponsot, Charles Simic, Mark Strand, Charles Tomlinson, Ellen Bryantr Voigt, David Wagoner, Rosanna Warren, Richard Wilbur, C. K. Williams, Charles Wright, and Stephen Yenser.

Customer Reviews

6 ratings

Original not a translation

Introduction and commentary are in English but the Odes themselves are in the original so unless you read Latin or want to learn, get another edition

Marvellous collection

This collection of creative translations by some of the best of contempory poets is marvellous. For those of us who are somewhat Latin-challenged, the Latin on facing pages is very helpful.

Just wonderful

If you love poetry, treat yourself to this spelendid collection. Horace's Latin is too difficult for most of us whose high school education is distant. These translations are never less than readable and often beautiful. This may be a book that reminds us of why Horace has been read and loved for two thousand years.

Best available English translation

Of the various translations of Horace's Odes into English, this is the best I have found. The translations stay close to the literal meaning and sequence of the originals, yet are rendered into English poetry (not a prose crib.) Horace is a frequently complicated, dense poet, so the translations are often rather complicated and dense. A reasonable number of explanatory notes are provided in the back. My main reason for withholding a fifth star is the cheapness of the physical presentation: in order to save space, the poems are run together rather than being presented on separate pages, and the typeface is small.

Horace in the "Chaotic Age"

This is one of the finest translations of Horace ever compiled, all done by modern poets. Each translation seem done with care, more for the spirit of the poem than its transliterative meaning. The method of approaching Horace, by distributing the odes among some forty poets, keeps the timeless beauty of his poetry fresh. This is also a bilingual edition of Horace, which is an indispensable condition. Harold Bloom concurs that this is the best English translation of Horace's Odes.

Uncommon Poems of the Commonplace

No doubt that a command of Greek and Roman mythology adds immeasurably to the enjoyment of Horace's Odes but in many cases the context explains the reference. Horace's commonplace themes are deeply imbedded in our culture and he illuminates them with uncommon insight and poetry: love is cruel, seize the day, greed wants more, death equalizes, happy the one who wants nothing, don't be beguiled by past success, luck changes, accept your place, beauty fades, death comes, money can't buy peace, a friend is our other half. I love Horace the man, the Odes and the Ferry translation which brings a contemporary idiom to the poems without seeming contrived.
Copyright © 2026 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured