La tradition de la traduction de la litt?rature persane en langue turque et des oeuvres similaires en turc existe depuis de nombreux si?cles. En particulier, la tradition consistant ? s'adresser aux peuples turcs par l'interm?diaire de l'oeuvre du grand cheikh, la version persane du Coran en persan, ?crite par Mavlono Jaloliddin Rumi "Masnaviy Manaviy", repr?sente une ?tape historique de d?veloppement des plus importantes. Le premier exemple de traduction cr?ative libre est l'oeuvre du c?l?bre po?te du XVIIe si?cle Boborahim Mashrab, un c?l?bre po?te de la cour qui a interpr?t? l'amour divin dans son propre style unique. Cette tradition a ?t? soutenue par le po?te et traducteur Askar Makhkam, le po?te Jamal Kamal, qui, dans les premi?res ann?es de l'ind?pendance nationale de notre pays, a traduit et r?ussi ? apporter au lecteur le po?me "Masnaviy Manaviy". Ergash Ochilova, Vazira Shodieva, Suleiman Rakhman et Ikrom Odil peuvent ?galement ?tre consid?r?s comme les successeurs de cette glorieuse tradition. Cet article traite d'une partie de l'ouvrage "Nainoma", ainsi que de la traduction de proverbes populaires utilis?s dans diff?rentes parties de l'ouvrage.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest
everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We
deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15.
ThriftBooks.com. Read more. Spend less.