Ce memoire, presente a l'Ecole de Traduction et d'Interpretation de l'Universite de Geneve pour l'obtention du Master en traduction specialisee, aborde les questions relatives a l'aspect sociolinguistique et culturel de la traduction. Comment rendre dans une langue etrangere des references culturelles qui se trouvent fortement ancrees dans un espace geographique precis ? Comment transmettre les emotions propres a une culture sans les deformer? Cette analyse de l'un des romans de l'auteur sicilien Andrea Camilleri, - Il ladro di merendine -, sert ici d'angle d'approche pour tenter de comprendre la diversite linguistique italienne, bien differente de la diversite francaise, et des difficultes que celle-ci represente dans le processus de traduction."
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.