Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback The Tale of Genji: The Arthur Waley Translation of Lady Murasaki's Masterpiece with a New Foreword by Dennis Washburn Book

ISBN: 4805310812

ISBN13: 9784805310816

The Tale of Genji: The Arthur Waley Translation of Lady Murasaki's Masterpiece with a New Foreword by Dennis Washburn

(Part of the 源氏物語 Series, The Tale of Genji (#1) Series, and The Tale of Genji Series)

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Good

$12.69
Save $17.26!
List Price $29.95
Almost Gone, Only 1 Left!
Save to List

Book Overview

"What Waley did create is literary art of extraordinary beauty that brings to life in English the world Murasaki Shikibu imagined. The beauty of his art has not dimmed, but like the original text itself retains the power to move and enlighten."--Dennis Washburn, from his foreword

Centuries before Shakespeare, Murasaki Shikibu's The Tale of Genji was already acknowledged as a classic of Japanese literature. Over the past century, this book has gained worldwide acceptance as not only the world's first novel but as one of the greatest works of literature of all time.

The hero of the tale, Prince Genji, is a shining example of the Heian-era ideal man--accomplished in poetry, dance, music, painting, and, not least of all to the novel's many plots, romance. The Tale of Genji and the characters and world it depicts have influenced Japanese culture to its very core. This celebrated translation by Arthur Waley gives Western readers a very genuine feel for the tone of this beloved classic.

This edition contains the complete Waley translation of all six books of The Tale of Genji and also contains a new foreword by Dennis Washburn with key insights into both the book and the importance of this translation for modern readers.

Customer Reviews

2 ratings

The most elegant translation

The Tale of Genji boasts rights as the first novel ever written, but the road getting here has been rough. The novel is nearly a millenium old, and a translation usually has to go through two hands (the Japanese translator and the English) before we have the pleasure of reading. The first translation, by Arthur Waley, reads beautifully and still holds a place in many fans' hearts. It has also been liberally edited and sometimes loosely translated; one wonders how much of the original work remains. Two recent translations compete for top honors. The more recent one, by Royall Tyler, boasts helpful footnotes and background notes. It also takes great pains to render the novel in stylistic terms that are very close to the original. At the same time, it can be hard to follow at times, since many of Shikibu's authorial conventions have been preserved. Edward Siedensticker offers good accuracy, with prose that's elegant and precise. He really excels with the book's frequent poetry; his translations are the best in English. While his complete translation is true, he doesn't take Tyler's cares to translate Shikibu's stylistic quirks. His translation is, then, more immediately readable. But more footnotes wouldn't have been a hindrance. I admire Royal Tyler's achievement, but I enjoy Siedensticker's. Perhaps the best course of action is to read both (if you have the time). Otherwise, it may be a good idea to compare passages and see which you prefer. In either case, Siedensticker's poems are indispensible.

This translation VS the new translation (2001)

So far I much prefer the 1973 (?) translation by Seidenstucker (whatever!). I read the first 7 or so chapters alternately until I decided the aforementioned was easier to read. The new translation might be "truer" to the original and I love the footnotes but it's difficult to figure out who exactly is talking (S. incorporates the information in the footnotes in more recent translation into the body of the text) and S. is a far more graceful writer. If you should be seized by the inclination the read this book, I strongly recommend reading "The World of the Shining Prince" (Morris) first. The genealogical charts alone are invaluable to understanding "Genji".

The Tale of Genji (2 Volumes) Mentions in Our Blog

The Tale of Genji (2 Volumes) in Really Big Books
Really Big Books
Published by Ashly Moore Sheldon • May 12, 2022
In this age of distraction, thick volumes can feel intimidating. On the other hand, when we’re reading a really good novel, we never want it to end. Here’s a selection of sixteen whopping reads that are truly worth the time it takes to read them.
The Tale of Genji (2 Volumes) in 11 Women Authors Who Made Literary History
11 Women Authors Who Made Literary History
Published by Ashly Moore Sheldon • March 01, 2022

As we kick off Women's History Month, we decided it's a good time to celebrate some notable women authors who made literary history. These eleven authors are just a handful of those who have paved the way for women writers.

The Tale of Genji (2 Volumes) in Trendsetting Literary Ladies
Trendsetting Literary Ladies
Published by Ashly Moore Sheldon • March 27, 2020

Did you know that the world’s first novel was written by a woman? Or that female authors had a hand in several literary genres, including sci-fi, dystopian, and rom-com? And guess who the world’s first billionaire writer was? Hint: Her most famous character’s initials are H.P. Read on to learn about history’s innovative literary ladies.

Copyright © 2026 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks ® and the ThriftBooks ® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured