Skip to content
Paperback On Rhetoric: A Theory of Civic Discourse Book

ISBN: 0195064879

ISBN13: 9780195064872

On Rhetoric: A Theory of Civic Discourse

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Good

$6.89
Save $24.06!
List Price $30.95
Almost Gone, Only 3 Left!

Book Overview

The first new translation of Aristotle's Rhetoric in fifty years, based on careful study of the Greek text and informed by the best modern scholarship, this is the most faithful English version ever published of the book that first defined and organized the study of civic discourse along philosophical lines and still shapes the study of rhetoric and composition in modern times. Comprehensive introductory discussions, a detailed outline, extensive...

Customer Reviews

5 ratings

Research for a class in Informal Logic

I purchased 'Rhetoric' for help in my research paper for a "Informal Logic " college class. It did the job.

Very helpful

I purchased this book because it was recommended for preaching. This book will teach you the "science of speech". And there is a lot of good advice for persuasive speaking. If you are getting this book to supplement your preaching, let me recommend to you (2) great books. First, Biblical Preaching by Haddon W. Robinson, this is the first book I purchased when I began preaching earlier last year. It has been very helpful. The second book I would recommend would be, Power in the Pulpit, by Jerry Vines and Jim Shaddix. Hope this helps.

A Classic!

A classic in ancient Greek thought. Aristotle introduced the qualification of 'necessary' and 'possible' premises. And his book on Rhetoric deals on this teaching as well as many others. Shows where he differs from classic Platonian thought and where he agrees. An important work, as all of his works most undoubtedly are as they influenced the Western world for over a thousand years.

Spare me the Anti-P.C.! Kennedy's translation is great!

I can't understand quite what it is about Kennedy's book that has so outraged the last reviewer("Spare me the PC!!",Dec. 26,'01). It can't be any real "PC" dogmatism;there's none in Kennedy's book. But take a look at the passage the anti-PC reviewer refers to, & judge for yourself: "Two features of my translation may be worth pointing out in advance. ...[Here Kennedy discusses a feature that need not concern us now.]... A second feature is avoidance of some of the sexist language seen in older translations,which often speak of 'men' when Aristotle uses a more general plural. I have used *man* or *men* only in those few instances in which the word appears in the Greek; otherwise I use *someone*,*people*,or *they*. On the other hand,to alter Aristotle's many uses of *he*,*his*,or *him* in reference to speakers or members of a Greek assembly or jury would be unhistorical & involve an actual change in the text. Aristotle usually envisions only males as speaking in public; but he clearly did not think that rhetoric was a phenomenon limited to males...." Now whether Kennedy considered this feature a "virtue" of his translation (as the anti-PC reviewer suggests) is debatable; but based on what I've quoted,Kennedy seems only to speak of it as one of two features "worth pointing out in advance". Now what has so outraged the anti-PC reviewer? It's not as though Kennedy is translating Aristotle's use of the Greek words for *man* or *men* into gender-neutral English words. Kennedy explicitly says that he has *not* done so. Kennedy is saying that wherever Aristotle uses a noun or pronoun (*other* than "man/men" or "he/him") that happens in Greek to be masculine in gender,even though there is no particular reason to think (and maybe even positive reason *not* to think) that Aristotle means to be referring exclusively to males,then in such cases (and,from what I understand,*only* in such cases) Kennedy uses a word that in English is gender-neutral,like "person/people" or "someone". Now there is no reason to get into a huff about this or think that Kennedy is constructing some barrier between us English readers & what Aristotle is actually saying. The neuter "gender" just wasn't used in Greek as a way to refer to a mixed group of males & females or as a way to refer to people without specific reference to their gender. The masculine "gendered" words were used for this purpose. This was just a fact about the language. It's true that in English we sometimes oddly use a word like "guys" to refer to a mixed group of males & females or even to a group of women only, & we sometimes use a word like "he" to refer indefinitely to *someone*,male or female. But in English such cases aren't the norm. In fact,it's peculiar that the specific word "guys" *may* be used in the way I just mentioned,but the word "men" is *never* used in that way. And although "he/him" is,as I said,used with gender-indefinite reference,it's increasingly *not* the norm; these days we just

The most scholarly & readable translation of the "Rhetorica"

Aristotle's treatise "On Rhetoric" has been the seminal work in the field since it was written. There is a very real sense in which there is nothing new under the sun since Aristotle's day, and that the rhetorical constructs of Burke, Toulmin and every other rhetorical theorist are simply Aristotle's concepts dressed up in new terms. Certainly no one has been as comprehensive in cataloguing all the available means of persuasion. The study of rhetoric begins in earnest with Aristotle's volume. While there are numerous translations of "On Rhetoric" available, this remarkable translation by George A. Kennedy is the one worth owning. Kennedy has studied classical rhetorical for over three decades and he brings his knowledge of what rhetoric meant in the time of Aristotle to his translation. By the time you get to the first sentence of this translation--"Rhetoric is an antisrophos to dialectic"--you have ample evidence that Kennedy is the ideal translator for this text. You will have gone through a Prooemion, an Introductory essay, a synopsis of the first three chapters of Book 1 before you get to that first sentence, which contains two footnotes detailing the contemporary meanings of "rhetoric" and "antistrophos." More than any other scholar to tackle this project, Kennedy is as well versed in the subject matter as he is the original language. Kennedy's translation also benefits from the fact that it is eminently readable. Additionally, this volume includes only a glossary and bibliography, but two excellent appendixes. The first consists of Supplementary Texts: (A) Gorgias' "Encomium on Helen," the showcase speech by the leader of the Sophists; (B) Aristotle on "Art as an Intellectual Virtue" from his "Nicomachean Ethics"; (C) "An Introduction to Dialectic" from Aristotle's "Topics"; (D) Cicero's "Description of Aristotle's Synagoge Tekhnon"; (E) Aristotle on "Word Choice and Metaphor" from his "Poetics"; and (F) Kennedy's note on "The Concept of the Enthymeme as Understood in the Modern Period." The second appendix features three Supplementary Essays: (A) "The Composition of the 'Rhetoric'"; (B) "The History of the Text After Aristotle"; and (C) "The Strengths and Limitations of the 'Rhetoric.'" The supplemental works alone would make this the translation to own. Every teacher or student of rhetorical theory/criticism needs to own Kennedy's translation of Aristotle's "On Rhetoric."
Copyright © 2023 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured